China: Statement by 265 CSOs urges COVID-19 relief fund for BRI to only consider projects meeting criteria safeguarding people's rights and environment

In response to the COVID-19 pandemic, in February 2020, China’s Ministry of Commerce and the China Development Bank jointly issued a notice creating a mechanism for directing finance to Belt and Road projects that have been impacted by COVID-19, stating that projects that are “high quality”, “legally compliant” and have “controllable risks” can qualify to receive COVID-19 related financial relief.

In April 2020, 265 civil society groups issued a joint statement, urging the Chinese government to ensure that financial relief related to the COVID-19 pandemic only flows to high quality Belt and Road projects that meet “stringent criteria aimed at protecting people and safeguarding the environment” and setting out 10 specific principles that could help ensure that projects are “high quality”.

Business & Human Rights Resource Centre invited the China Development Bank, Export-Import Bank of China, Bank of China, Industrial & Commercial Bank of China, China Construction Bank and Agricultural Bank of China to respond to the joint statement; none of these banks has responded.

Get RSS feed of these results

All components of this story

Company non-response
19 May 2020

Agricultural Bank of China could not be reached

Author: Agricultural Bank of China

Company non-response
19 May 2020

Bank of China did not respond

Author: Bank of China

Company non-response
19 May 2020

China Construction Bank could not be reached

Author: China Construction Bank

Company non-response
19 May 2020

China Development Bank did not respond

Author: China Development Bank

Company non-response
19 May 2020

Export-Import Bank of China did not respond

Author: Export-Import Bank of China

Company non-response
19 May 2020

Industrial and Commercial Bank of China could not be reached

Author: Industrial and Commercial Bank of China

Article
11 May 2020

265 Civil Society Groups Call on Chinese Authorities to Ensure that Covid-19 Financial Relief Does Not Bail Out Harmful Projects

Author: Inclusive Development International

“265 Civil Society Groups Call on Chinese Authorities to Ensure that Covid-19 Financial Relief Does Not Bail Out Harmful Projects”, 30 April 2020

… Inclusive Development International joined 265 civil society groups around the world in calling upon the Chinese government to ensure that COVID-19 related financial relief for struggling Belt and Road projects flows only to high quality overseas investments that meet stringent criteria aimed at protecting people and safeguarding the environment.

The organizations urged China to avoid bailing out projects already mired in environmental, social, biodiversity, climate, or financial risks prior to the onset of COVID-19.

In February 2020, China’s Ministry of Commerce and the China Development Bank jointly issued a notice creating a mechanism for directing finance to Belt and Road projects that have been impacted by the COVID-19 pandemic…

Crucially, the notice states that projects that are “high quality”, “legally compliant” and have “controllable risks” can qualify to receive COVID-19 related financial relief…

In the statement, civil society groups highlighted 60 Chinese sponsored projects in the mining, pulp and paper, hydropower, infrastructure, fossil fuel, and other sectors which do not meet these criteria, and set out 10 specific principles that if present could help to ensure that projects are “high quality.” This includes ensuring credible, robust environmental impact assessments, obtaining free, prior informed consent from affected people, committing not to impact on key biodiversity areas, and ensuring alignment with international norms and best practices and China’s green finance policies, among others.

… To manage the crisis and begin to address the harm caused by the pandemic, Chinese and global development actors will need to seriously consider how low-quality, high-risk investments may not only drive negative environmental, social, climate, and biodiversity impacts, but may also facilitate the spread of diseases…

Read the full post here

Download the full document here

Article
+ 简体中文 - Hide

Author: 包容发展国际

[此翻译由企业责任资源中心提供]

“265个公民社会组织呼吁中国当局确保新冠疫情财政援助不会用作支援有害的项目“, 2020年4月30日

… 包容发展国际与全球265个公民社会组织共同呼吁中国政府确保与新型冠状病毒疫情相关的财政援助只发放予符合旨在保护人民和环境的严格标准的高质量海外投资项目。

组织敦促中国不要支援在新冠疫情爆发前已陷入环境,社会,生态多样性,气候或财政风险的项目。

2020年2月,中国商务部和中国开发银行共同发布通告,制定机制将资金引导至受新冠疫情影响的一带一路项目。

通告指明“高质量”,“合法合规”和有“可控风险”的项目合资格获得与新冠疫情相关的财政援助。

在声明中,民间社会组织指出60个在采矿,纸浆和造纸,水电,基础设施,化石燃料和其他领域的中国赞助项目,指这些项目不符合这些标准,并提出了10项可以帮助确保项目属“高质量”的具体原则。这包括确保进行可信,强大的环境影响评估,获得受影响人群的自由,事先和知情的同意,承诺不影响关键的生物多样性领域,确保与国际规范和最佳实践以及中国的绿色金融政策保持一致。

…为了应对危机并开始应对由疫情引起的危害,中国和全球发展参与者将需要认真考虑低质量,高风险的投资不仅会在环境,社会,气候和生物多样性方面带来负面影响,也可能加剧疾病的传播…

Read the full post here

Article
+ 繁體中文 - Hide

Author: 包容髮展國際

[此翻譯由企業責任資源中心提供]

“265個公民社會組織呼籲中國當局確保新冠疫情財政援助不會用作支援有害的項目“, 2020年4月30日

… 包容髮展國際與全球265個公民社會組織共同呼籲中國政府確保與新型冠狀病毒疫情相關的財政援助只發放予符合旨在保護人民和環境的嚴格標準的高質量海外投資項目。

組織敦促中國不要支援在新冠疫情爆發前已陷入環境,社會,生態多樣性,氣候或財政風險的項目。

2020年2月,中國商務部和中國開發銀行共同發布通告,制定機制將資金引導至受新冠疫情影響的一帶一路項目。

通告指明“高質量”,“合法合規”和有“可控風險”的項目合資格獲得與新冠疫情相關的財政援助。

在聲明中,民間社會組織指出60個在採礦,紙漿和造紙,水電,基礎設施,化石燃料和其他領域的中國贊助項目,指這些項目不符合這些標準,並提出了10項可以幫助確保項目屬“高質量”的具體原則。這包括確保進行可信,強大的環境影響評估,獲得受影響人群的自由,事先和知情的同意,承諾不影響關鍵的生物多樣性領域,確保與國際規範和最佳實踐以及中國的綠色金融政策保持一致。

…為了應對危機並開始應對由疫情引起的危害,中國和全球發展參與者將需要認真考慮低質量,高風險的投資不僅會在環境,社會,氣候和生物多樣性方面帶來負面影響,也可能加劇疾病的傳播…

Read the full post here