abusesaffiliationarrow-downarrow-leftarrow-rightarrow-upattack-typeburgerchevron-downchevron-leftchevron-rightchevron-upClock iconclosedeletedevelopment-povertydiscriminationdollardownloademailenvironmentexternal-linkfacebookfiltergenderglobegroupshealthinformation-outlineinformationinstagraminvestment-trade-globalisationissueslabourlanguagesShapeCombined Shapeline, chart, up, arrow, graphlocationmap-pinminusnewsorganisationotheroverviewpluspreviewArtboard 185profilerefreshnewssearchsecurityPathStock downStock steadyStock uptagticktooltiptwitteruniversalityweb

The content is also available in the following languages: 繁體中文

文章

H&M事件背后,关于“道德采购”那些事

《H&M事件背后,关于“道德采购”那些事》2021年4月4日

“强迫劳动”是西方公司风险控制的一条高压线,美国、加拿大、英国和欧盟均有法律法规要求其公司履行对供应链尽职调查的责任,一旦发现或怀疑其供应商存在触碰“高压线”的风险,一般都会立即暂停与有关供应商的合作,甚至发表公开声明以控制可能发生的道德和法律风险。

因此,在西方品牌公司那里,H&M的声明,只是供应链风险控制的一种常规操作。如果你认真翻查,可以发现几乎所有的欧美日大品牌和大超市都有类似的问题。[...]

商业领域的人权调查,或者说负责任的供应链管理并不是今天涌现的新鲜事,也不是西方“白左”“吃饱了撑的”没事找事,而是人类社会文明进步对全球化时代商业的基本伦理要求。它起源于1980年代由北美学生发起的“反对血汗工厂运动”,是西方公司回应公民社会持续而强大压力后的不得以行动。

在每一家星巴克咖啡店,如果您购买一杯咖啡,付款单后面就印有星巴克的“道德采购”承诺:“我们承诺提供更高品质的咖啡,并在采购时关注咖啡产地是否符合负责任种植和公平交易原则。”

而消费者判断星巴克的产品是否符合“道德采购”的标准,并非仅凭星巴克的自卖自夸,而必须有公信力的第三方机构验证,就像此次进入风暴眼的“Better Cotton Initiative”(良好棉花协会),就是这种第三方民间机构。

西方社会有很多类似的民间机构,例如H&M提及的英国道德贸易协会(Ethical Trade Initiative),以及美国公平劳工协会等等。在过去三十多年,正是这些西方公民社会组织的积极游说和抗议示威,跨国公司才逐渐有了“道德的血液”。

进入21世纪以后,几乎所有的西方大公司都设立了社会责任或说可持续发展部门,几乎所有出口到北美和英国的产品都必须经过独立的社会责任审核,许多公司在向供应商下发订单之前,必须先经过独立第三方验证合格才能成为其供应商。

对一件产品的溯源追踪是第三方验证的重要环节。如果一家企业或一个地方的产品,难以进行透明的溯源追踪,第三方验证机构就会拒绝进行验证。

随着商业领域的社会责任规则日益普及,这些跨国公司自愿采用的供应链采购规则也慢慢上升到自愿遵从的国际法层级,许多西方国家逐渐将其基本原则纳入政府采购的规则里面。

2005年,联合国秘书长安南委任哈佛大学肯尼迪学院John.G. Ruggie教授为联合国秘书长商业与人权特别代表,展开全球谘商,起草一份联合国商业与人权“尊重、保护和补救”框架基本原则。

安梁有幸从2005至2010年间全程参加了这一谘商过程,并于2006年在深圳协助召集过两场谘商会。深知这些基本原则并非西方“白左”的道德说教,而是来自全球劳工团体、公民社会组织,以及跨国公司共同要求的基本原则。2011年6月16日,联合国人权理事会通过了这一框架原则,中国政府代表也投下了“赞成”的庄严一票。

西方跨国公司、西方国家、国际组织所定义的负责任供应链都必须遵守三大基本原则:尊重人权、尊重工人权利,以及保护环境。[...]

如果我们的企业要继续与西方市场打交道,与全球供应链不脱钩,就必须遵守供应链风险管理的基本原则,以透明、可信的态度与国际社会对话,而非简单的霸凌。

Part of the following stories

China: 83 major brands implicated in report on forced labour of ethnic minorities from Xinjiang assigned to factories across provinces; Includes company responses

China: Mounting concerns over forced labour in Xinjiang

中国:多家品牌因强迫劳动风险停止采购新疆棉花,面临国内抵制